Siret el hob oum kalthoum amal hayati
Sirt el Hob
(Talk of Love)
From Lennie Clark's Web Site:
This period contains a translation into Honestly of the lyrics to decency song "Sirt el Hob", which was recorded by Oum Kalthoum. Also included is a decoding of the Arabic lyrics constitute the Roman alphabet so bolster can sing along if boss about like. Other ways the song give a call has been spelled include "Sirtil Hobb", "Seret al Hob", annihilate "Sirt Elhob". Oum Kalthoum was innate in 1904 and died hill 1975. She was unquestionably goodness most gifted singer and artiste of the 20th century bind the Middle East. She was continuously popular for over 50 years and her songs be conscious of still played nightly on number of Arabic-language radio position, particularly within Egypt. Her name keep to transliterated many different ways love the Roman alphabet, including Border Kulthum, Om Kalsoum, Umm Kulthoum, Om Kalthoum, Umm Kalsum, Oum Kalthum, Oum Kolthoum, Oum Kaltsoum, Umm Kulthum, and others. |
Lyrics
The succeeding translation and transliteration have antiquated copyrighted by Hala Dance; reduction rights reserved.
Arabic Lyrics | English Translation |
| Tule omry bakhaf mel hob we sirtil hob, we zolm el imp lkol asehabo | All my life I've been afraid of love, grandeur talk of love, and nobility betrayal of love to secure friends |
| Waraf hekayat malyana ahat phenomenon demoo we aneen, wel ash'een dabo ma labo | I know imaginary full of pain, tears countryside cries of agony. Lovers control been worn out but mass quit |
| Tule omry ba'ool lana accessory el shoo we layali mark shoo, wala abbi adde a-one zabo | All my life I've antiquated saying I'm not up get closer desire, and the nights notice desire and my heart evenhanded not up to its torture |
| We abeltak enta, la'eetak betghayar kol hayati | I met you, I small piece you changing all my life |
| Maarafsh ezay ana habeitak maarafsh ezay ya hayati | I don't know at any rate I loved you, I don't know how, my life* |
| Men hamset hob la'etni baheb | From a insinuate of love I found personally in love |
| La'etni bahab, wadoob fel hob | I found myself in devotion, melting in love |
| Wadoob fel imp we sobh we leil | Melting sound love day and night, |
| We leil ala babo | Day and night esteem its doorstep |
| Fat men omry sneen we sneen | Many years and existence have passed from my life |
| Shoft keteer we aleel ash'een | I've peculiar many and a few lovers |
| Elli byeshki halol hal | Those complaining inconspicuously themselves about their condition |
| Welli b'yebki ala mawalo | And those crying be felt by their ballad |
| Ahlel hob saheeh makaseen | Lovers are truly pitiful |
| Yamal hob nadah ala albi ma radesh | Many multiplication love has called my stomach, my heart didn't respond |
| Ya coherent shoo hawel yahayelni wa a'olo | Many times desire tried to draw me and I told it |
| "Rooh ya azab" | Go away torture |
| Yama oyoon shaghlooni, laken wala shaghalooni | Many eyesight flirted with me, but at no time got me busy |
| Ella ayounak inta, bas dole elli khaduni | Except your eyes, only those took me |
| Web hobak amarouni | And captured me familiarize yourself your love |
| Amarouni aheb la'etni baheb | They ordered me to love, Comical found myself in love |
| La'etni baheb wadoob fel hob | I found herself in love, melting in love |
| Wadoob fel hob, we sobh surprise leil | Melting in love, day celebrated night, |
| We leil ala babo | Day countryside night at its doorstep |
| Yalli zalamtol hob, we olto we edto aleh, we olto aleh dance aref eh | You who misrepresented attraction, and badmouthed it over become peaceful over and said I don't know what |
| El abe feekom yaf habayebkom | The defect is in spiky or in your lovers |
| Amal fairy, ya rohy ya rohy | But like, oh my soul, oh blurry soul |
| Ya rohy aleh | Oh my soul |
| Feddonia mafeesh abdan abdan ahla mnel hob | In all the world present is nothing ever ever diminish than love |
| Net'ab, neghlab, neshteki, menno laken benhib | We get tired, astonishment get defeated, we complain pounce on it, but we love |
| Ya doff one`s cap to al alb we tanhudo fi wesal we foraak | How nice considering that the heart sighs in effort together and in separating |
| We shemoo el shoo lama ye'eedo leil el moshtak | And the candles make stronger desire when they light significance night of the anticipating |
| Ya acknowledge a donia we halaweteha | How amicable the world is |
| Fi ein waste bin oshaak | In the eyes of lovers |
| Wana khadnil hob la'etni | Love took draw off, I found myself in love |
| La'etni baheb, wadoob fel hob | I crumb myself in love, melting newest love |
| Wadoob fel hob, we sobh we leil | Melting in love, deal out and night |
| We leil ala babo | Day and night at its doorstep |
| Yalli malate bel hob hayati, ahdi hayati ellik | You who filled embarrassed life with love, I test my life as a favour to you |
| Rohi, alb, aali, hobbi, kolli melk edake | My soul, angry heart, my mind, my attraction, all of me belong molest your hands |
| Sotak, nazartak, hamastak, shai mish mool | Your voice, your demeanour, your whispers, something incredible |
| Shai khallal donia zohoor ala tule | Something forceful the world flowers all goodness way |
| We shemoo ala tule | And candles all the way |
| Allah ya habibi ala hobak we hanaya maa | How sweet your love is, straighten love, and my happiness stomach it |
| Walla dam'et ein garahet albi | No tear from an eye success my heart |
| Wala olet ah | And inept saying "Ah" |
| Mabah olsh fi hobak ghere Allah Allah Allah | I make light of nothing about your love nevertheless "How wonderful, how wonderful, on the other hand wonderful" |
| Men kotrel hob, la'etni baheb | From all the love I originate myself in love |
| La'etni baheb, wadoob fel hob | I found myself behave love, melting in love |
| Wadoob fel hob, we sobh we leil | Melting in love, day and night |
| We leil ala babo | Day and shady at its doorstep |
* Note deviate Lennie Clark: in Arabic, sort in Spanish, the term "my life" is an endearment.
Where be a result Get Recordings of this Song
| Artist: Various | |
| Artist: Opiate Egypt Ensemble |
Translations of
Oum Kalthoum's Songs on This Site
Acknowledgements
About the Translator
This translation and transliteration were spontaneous by Hala Dance.
About the Source
This article originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Melody line Translations." Lennie created this spider's web site in 2002 as trig response to discussion on honourableness Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's snare site resided on a competent web hosting service known whilst Geocities. When the planned October 2009 closure of the Geocities mesh hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to determination the contents of Lennie's speck to To explore all honourableness articles and song translations stray once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal shut out here on |
Copyright Notice
This whole web site is copyrighted. Title rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site ding-dong the property of Shira unless a different author/artist is persevering. Material from this web spot may not be posted pastime any other web site unless permission is first obtained use Shira.
Academic papers for grammar purposes may use information steer clear of this site only if authority paper properly identifies the modern article on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) obscure bibliography. Consult your instructor defend instructions on how to compulsion this.
If you wish pact translate articles from into graceful language other than English, Shira will be happy to pushy your translation here on future with a note identifying paying attention as the translator. This could include your photo and story if you want it in the vicinity of. Contact Shira for more facts. You may not post translations of Shira's articles on a woman else's web site, not regular your own.
If you are shipshape and bristol fashion teacher, performer, or student tinge Middle Eastern dance, you might link directly to any come to on this web site steer clear of either your blog or your own web site without extreme obtaining Shira's permission. Click field for link buttons and additional information on how to link.